21 February 2015

Boyhood | 6才のボクが、大人になるまで。

Director/Writer: Richard Linklater
Stars: Ellar Coltrane, Lorelei Linklater, Patricia Arquette, Ethan Hawke
2014/USA
★★★★☆

I missed this film when it was released last summer and always wanted to see it. Thanks to its Oscar nomination, it is showing at a lot of cinemas at the moment and I didn't miss the chance this time.

Boyhood is written and directed by Richard Linklater who's also written and directed the "Before" trilogy. In the trilogy, the films depict one day in the life of a man and a woman every nine years. In this film, we see a boy growing from six years old to eighteen years old and actual shooting was over twelve years. The boy and his family are getting older and their faces gradually change. It feels like the film is showing time itself. Seeing his life story in this context and witnessing him going from being confused by adults around him to finding his dream and getting up on his legs makes me feel like I'm his auntie or something.

1人の少年とその家族の変遷を12年間にわたって描くこの映画、観たいと思いつつ昨夏の公開時に見逃していた1本です。オスカーにノミネートされたおかげで、今、あちこちの映画館で再上映されていて、やっと観ることができました。

監督・脚本はリチャード・リンクレイター。
『恋人たちの距離(ディスタンス)』で始まるビフォア・シリーズを監督・脚本してます。
ビフォア・シリーズでは2人の男女の1日を9年ごとに切り取っていますが、 この映画では、6歳の少年が18歳になるまで(まさに Boyhood!)を12年かけて撮影しています。
少年もその家族も、だんだん年を重ねて顔つきが変わって行って。
何というか時間そのものを形にして見せてもらった、って感じ。
その中で、大人の都合に振り回されていた少年が自分の夢を見つけて自立して、という過程を見ちゃうと、もうね、「こんなに大きくなっちゃって」と目線はすっかり親戚のおばちゃんになっておりました。

16 February 2015

Waiting for spring (nearly there) | 早春の森


My work finished a bit earlier than I expected yesterday, so I decided to go for a walk to the woods. It'd been a long time.

昨日の午後、予定より早めに仕事が終わったので、久々に森へお散歩に。


The sun was shining and the air felt milder...the winter is leaving soon.

まぶしいほどの日差し。
空気も温んで冬が去りつつあるのを感じますねぇ。




Snowdrops were in full bloom.There were a lot of daffodil shoots. They grow much faster than the ones in our garden...they get more nutrients in the woods perhaps?
スノードロップが咲いてました。
水仙の芽がたくさん出てます。
森の方が栄養豊富なのか、我が家の水仙よりよく育ってます。。

13 February 2015

Paris in winter 2015 (3) | 冬のパリへ 2015 ③


I met up with a friend of mine M who's having working holiday in Paris for lunch. We headed off to Pierre Sang in Oberkampf. As you can see in the photo above, there was no restaurant sign but just scribbled restaurant's name on the door (we nearly pass there). I'd heard this restaurant was very popular, so we went in the restaurant as soon as it opened at noon. It was a small place with an open plan kitchen and a counter and it was full by the time we had our starters. The lunch menu is fixed and 20 EUR for 2 courses and 25 EUR for 3 courses. They ask about your food allergies.

この日のランチはパリでワーホリ中の M 嬢と一緒にオベルカンフの Pierre Sang in Oberkampf へ。
ご覧のようにドアにマジック(?)で店名が書いてあるのみ。看板も何もなし。うっかり通り過ぎそうになりました。
人気店と聞いていたので、12時の開店と同時に入店。
オープンキッチンとカウンターのみの小さな店内は、前菜が運ばれてくる頃には満席でした。

お昼のメニューは2コース20ユーロ、3コース25ユーロ。
メニューの選択肢はありませんが、アレルギーなど聞いてくれます。


Look at this starter...how beautiful! They don't explain about the dish; you can enjoy guessing what are on the plate. When you finish, they give you the answer. This starter was made up with scallops (warm but raw) with slightly milky flavour, butternut squash sauce, raw vegetables and pistachios. Scallops were so sweet and heavenly. I had them bit by bit so that I could enjoy them as long as possible. The main course was pan fried meat which was marinated with something tasting like miso with mushroom sauce, Japanese curry like sauce and Korean chilli miso like paste. The meat was pink in the middle and I was guessing it was veal but it was pork. The chef is Korean French and I thought this dish was most Koreany (I almost ask for a bowl of rice!)

見よ、この前菜の美しいこと!

料理の説明は一切なくて、「これは何かな?」と楽しみながら頂く、がコンセプトのよう。
お皿を下げるときに詳しく教えてくれて、その「答え合わせ」的な感じも楽しい♪

で、この前菜は、温かいんだけど食感は生、ほんのりミルキーな風味のホタテとバターナッツ・スクワッシュのソース、いろいろ生野菜にピスタチオでした。
甘みのあるホタテが美味しくて美味しくて、食べ終わっちゃうのがもったいなくて、ちょこっとずつ頂きました。

メインには、味噌漬け焼きのようなお肉が茸のソース、日本のカレーのような味のソース、コチュジャンのようなペースト、と一緒にやって来ました。お肉は中心がほんのりピンク色に焼かれていて仔牛肉かと思いきや、 豚肉でした。シェフは韓国系フランス人だそうで、このお料理が一番韓国っぽかったです。ご飯ください、って感じ。


The dessert was also beautiful. Lychee sorbet, chestnut mousse, passion fruit espuma (perhaps), caramelized hazelnuts and financier...After richly flavoured main course, this light dessert was spot on. During our lunch there, we could see what was going on in the kitchen and the chef was training his apprentice, so we got some cooking tips. The chef was very cheerful and created a good vibe inside the restaurant. I'll definitely go back! 

デザートも美しい!
ライチのソルべ、栗のムース、パッション・フルーツのエスプーマ(多分)、キャラメライズされたヘーゼルナッツ、フィナンシェ。。メインの味付けが割としっかり目だったので、このあっさり系な〆が嬉しいですねー。

オープン・キッチンではシェフがお弟子さん(かわいらしい東洋系の女の子)に指導していて、いろいろ勉強になりました。肉を切るときの包丁の動かし方ひとつで断面が全然違う、とか。シェフがお店のムードメーカーらしく、キビキビ動きながらも陽気に切り盛する姿に好感を持ちました。是非、再訪したい!

At the opposite of the restaurant was a cute cheese shop. We went there after lunch and it was closed for lunch...pity!
お店の向かい側にかわいらしいチーズ屋さんが。食事の後行ってみたら、昼休み中で閉まってました。残念!


Pierre Sang
55 rue Oberkampf 75011 Paris
★★★★★



I found a new cafe called Rachel's in the north Marais. According to My friend M, this place is famous for its cheesecakes. My husband and I popped in there one afternoon to try famous cheesecake. The decor reminded me of Orla Kiely. We went there around 14.00 and it was nearly full and buzzy.
 
北マレの滞在先近くに昨年はなかった Rachel's なるカフェを発見。
M 嬢より、ここのチーズケーキが美味しいという情報を得て、行ってみることに。
店内はオーラ・カイリーを彷彿とさせるガーリーな内装。
14 時前くらいに行ったのですが、ほぼ満席で賑わってました。


There were four kinds of cheesecake that day. I chose the key lime cheese cake in the pic above and my husband's choice was the raspberry cream cheesecake. I started eating from the pointy bit and puzzled why this was called key lime, then after passing the middle of the cake, there was key lime cream. It was not too sweet and very creamy. I was shocked by the size of the dishes the other customers had, so huge! The tea cup held by a gentleman next to me was as big as his head...hmmm, very American. I'd like to try their savoury dish perhaps sharing with other one or two people next time.

この日は4種類のチーズケーキがありました。
写真はわたしが頼んだキーライム・チーズケーキ。
ツレアイはラズベリー・クリーム・チーズケーキをオーダー。
先っぽから食べ始めて、どのあたりがキーライムなんだろう?と思っていたら、真ん中過ぎ辺りにライム風味のカスタードクリームが。
程よい甘さで美味しい!

周りでは、みなさん食事されてたのですが、料理のデカイこと!
隣の男性のティーカップが丼くらいあって度肝抜かれました(笑)
さすが、アメリカン、ですな。
次は2人でシェア、とかで料理も試してみたい。


Rachel's
25, rue du Pont aux Choux, Paris, France
Tel +33 (0)1 44 61 69 68
★★★★☆ 

There's no photo of this restaurant where my friend couple who were newly married took us, but this cosy bistro Les Canailles  was something. Their food was very pleasant bistro type of cuisine and their soufflé fluffed up fantastically. The staff were friendly and professional. I would go there every week if this was in my neighbourhood!

So this is the end of my travel journal (food journal more like) in Paris.

あと、写真はないのだけれど、新婚ホヤホヤの友人夫妻に連れて行ってもらったビストロ Les Canailles も美味しかったなぁ。ザ・ビストロ料理、って感じで。さらにデザートのスフレの膨らみっぷりは特筆すべきものがありました。
スタッフも程よい距離感を保ちつつフレンドリーで、居心地良し。
近所にあったら通っちゃうだろうな~。

というわけで、パリの旅行記(というか、食べある記?)はおしまいです。
ごちそうさまでした!

***

もうひとつのブログ『英国庭仕事雑記帳』では、寒い中健気に咲き始めた花々について綴ってます。

11 February 2015

Paris in winter 2015 (2) | 冬のパリへ 2015 ②

One of the greatest highlights of Paris is its food (no wonder!) We visited several lovely restaurants, mainly French this time.

パリのお楽しみと言えば、食、であります。
今回はフレンチを中心に口福を堪能して参りました。


Right next to Marché des Enfants Rouges in the north Marais, there is this little cosy restaurant Les Enfants Rouges. When we arrived at 20.00ish, there were some empty tables, but by the time we had our main courses the place was packed. The dishes by a Japanese chef are very French with a hint of Japanese ingredients. The three course meal was 40 EUR and our choices were...

{My husband}
Boudin noir terrine
Roast veal
Blue cheese cheesecake with salted caramel ice cream

{Me}
Pie of risotto with celeriac and crab meat, lobster sauce
Croquette of pettitoes
Chocolate mousse cake with blackcurrant sauce and sheep milk ice cream

Everything was so delicious! Especially I loved the lobster sauce from my starter which was full of lobster flavour and the cheesecake. It was bonus for me to have a lot of vegetable with the main course.

I've heard there are quite a few Japanese chefs in French restaurants in Paris. They must be very good to be recognised. Also I admire the Parisian's fairness as it doesn't matter for them where the chef is from so long as his food is good.


北マレのアンファン・ルージュ市場のすぐ隣にある小さなレストラン Les Enfants Rouges。
20時頃レストランに着いた時には空席が目立っていたものの、メインを頂く頃には満席でした。
日本人シェフの手による料理は、王道フレンチにほんの少し和のエッセンスを加えた感じ。
3コース40ユーロのプリフィックス・メニューで、わたし達が選んだのは。。

{ツレアイ}
ブーダン・ノワールのテリーヌ
仔牛のロースト
ブルーチーズケーキ 塩キャラメルのアイスクリーム

{わたし}
根セロリとカニのリゾットのパイ包み オマール海老のソース
豚足カツ
チョコレートムースのケーキ カシス・ソース 羊乳のアイスクリーム

いやーー、美味しかった!
特に前菜の「根セロリとカニのリゾットのパイ包み オマール海老のソース」の海老の風味がギュッとつまったソースとデザートのブルーチーズケーキが絶品。
メインに野菜がたっぷり添えられていたのもポイント高し。

パリでは日本人のフレンチ・シェフが多く活躍されてるそうで、本場で認められるなんてすごいなー、と。
さらに言うと、シェフの国籍が何であろうと、料理が美味しかったら受け入れますよ、というパリの人達の懐の深さと言うか、公平さもステキ。


Les Enfants Rouges
9 rue de Beauce 75003 Paris
Tel +33 (0)1 48 87 80 61
★★★★



We had a lunch at our "a must go" bistro Chez Janou. Booking is essential for dinner but it was OK just popping in for lunch that day. Their set menu for lunch doesn't offer a lot of choices but very reasonably priced; 15 EUR for 2 course and 22 EUR for 3 courses.

ある日のランチに向かったのは、わたし達の定番ビストロ Chez Janou。
夜は要予約ですが、この日はふらりと行って大丈夫でした。
お昼のセット・ランチは、選択肢が少ないものの2コースで15ユーロ、デザートを付けても22ユーロとお財布に優しいお値段。 

 
The starter from the set menu was salad with duck gizzards. I'd never had duck gizzards before and its texture was very meaty and completely different from chicken gizzards. It had rich duck flavour and encouraged me to have more red wine. The main course was lamb steak with Parmigiana. Although it was tasty, it was quite well done as I asked medium rare. I should say pink next time.

セット・ランチの前菜「鴨の砂肝のサラダ」
鴨の砂肝って初めて食べたのですが、食感が鶏の砂肝と違って肉々しいのですねー。濃厚な鴨フレーバーで昼間から赤ワインの進むこと(笑)

メインは「ラム モモ肉のステーキ 茄子グラタン」
焼き加減を聞かれて「ミディアム・レア」と言ったら、かなりウエルダン寄りだったので、次回からは思い切って「レアで」と言ってみよう。。でもボリューム満点で美味しゅうございました。


And my husband's favourite dessert chocolate mousse. A huge bowl of mousse was left on our table and we were allowed to help ourselves as much as we wanted! This mousse must be famous as I saw many other customers ordered it too. The food here had tasted a little bit too salty to me until our last visit but this time it was spot on. Every dish felt even tastier.

そしてデザートはツレアイの愛して止まないチョコレート・ムース。
このように巨大なボウルに入ったムースがドンとテーブルに置かれます。お好きなだけどうぞ、とな。
このチョコレート・ムースは名物らしく、周りのテーブルでも注文してました。

ここのお料理、前回まではわたしには若干塩がキツイ感じだったのですが、今回は良い塩梅。全体的にさらに美味しくなったように感じました。


Chez Janou
2 Rue Roger Verlomme, 75003 Paris, France
Tel +33 1 42 72 28 41
★★★★☆

To be continued...

パリの食べある記、次回に続きます。

7 February 2015

Paris in winter 2015 (1) | 冬のパリへ 2015 ①


A trip to Paris in the middle of winter is becoming an annual event for my husband and I. We stayed in Paris for five days and visited a couple of new museums.

恒例行事になりつつある冬のパリ旅行。
今年も5日ほど行って参りました。

今回は比較的新しい美術館を回って来ましたよ。




Fondation Louis Vitton just opened in October 2014. This striking building was designed by Frank Gehry who also designed Guggenheim Museum in Bilbao.

昨年10月にオープンしたばかりのフォンダシオン ルイ・ヴィトン。
設計はフランク・ゲーリー。ビルバオのグッゲンハイム美術館などを設計した方です。


Luckily,  the Olafur Eliasson exhibition was on.

ラッキーなことにオラファー・エリアソン展をやってました。



This exhibition ends on the 23rd Feb. The art work with mirrors and light outside the building created beautiful contrast with evening sky, so if you have the chance to see this, I recommend you to go there in the evening.

このオラファー・エリアソン コンタクト展は今月23日まで。
建物の外にあった光と鏡を使った作品と暮れゆく空のコントラストがすごーくキレイだったので、行かれる方は夕方行くことをお勧めします。

In the cafe on the ground floor, there were some fish swimming.
1階カフェではフランク・ゲーリーがデザインしたお魚のランプが泳いでましたよ。




Musée du quai Branly opened in 2006. The "living wall" in the photo above was designed by Patrick Blanc and the colourful building in the photo below was designed by Jean Nouvel.

お次はケ・ブランリ美術館。
オープンは2006年。
写真上の「生きた壁」の設計はパトリック・ブラン、写真下のカラフルな建物の設計はジャン・ヌーヴェル。

 
We saw Mayan exhibition which is closing soon. I love primitive art and it was like heaven. Especially I loved...

終了間際の「マヤ展」を鑑賞。
原始美術好きの心をくすぐる逸品たちが並んでおりました。

中でもわたしのハートを鷲掴みにしたのが


...this one! A man in a flower. He looks a bit like KITANO Takeshi. 

We went back to this museum to see the tattoo exhibition which showed a history of tattoos from all over the world. Very interesting. And the tickets for this exhibition were also for permanent collection which is composed of primitive arts from Africa, Asia, Oceania and North and South America. The layout was like a maze (I actually got lost). There were so many objects to see that I couldn't see everything. I should go back! 
 
コレ!お花に入った小父さん。若干、北野武に似てるような(笑)

こちらの美術館、別の日に戻って「タトゥー展」も見てきました。
世界中のタトゥーの過去から現在までが紹介されていて非常に興味深かったです。
この展覧会のチケットで常設展も見ることができました。
常設展はアフリカ、アジア、オセアニア、南北アメリカの原始美術で、迷路のように入り組んだ空間に展示されてました(実際、迷った)。
すごい量で見切れなかった~。 また行かねば。

I wish I could have them at home...
欲しい。。


We saw a lovely sunset over Place de la Concorde outside Jeu de Paume where we saw Garry Winogrand exhibition. I like his viewpoint which is somewhere in between Henri Cartier-Bresson and Martin Parr.

ジュ・ド・ポーム国立美術館でゲイリー・ウィノグランド展(ブレッソンとマーティン・パーを足して2で割ったような視点が面白かった!)を見て外に出たら、コンコルド広場の向こうきれいな夕焼けが。








にほんブログ村 海外生活ブログへ

1 February 2015

Japanese Cinema and Encounters | 日本映画 3 本

Japanese cinema touring organized by Japan Foundation is something I look forward to every year. This year, I saw 3 films at ICA, London.

毎年楽しみにしている Japan Foundation 主催の日本映画上映イベント
今年はロンドンのICAで3本観てきました。
忘れないうちに感想をば。


Wood Job! | ウッジョブ!~神去なあなあ日常
Director/Writer: YAGUCHI Shinobu
Stars: SOMETANO Shota, NAGASAWA Masami, ITO Hideaki, Yuka
2014/Japan
★★★★☆

The first film was a forestry comedy based on a book by MIURA Shion. It was a laugh out loud film and I laughed my head off. Especially the lines were so funny!

After failing exams to enter university, Yuki happens to take a forestry course in a remote countryside where you can not get mobile signal. The life there was completely different from the one he had in a big city. Soon he gets tired of it and tries to run away... This film could've been a super sentimental drama but the director Yaguchi made it a very charming one. There was a very traditional festival scene at the end of the film in which the director made up a whole festival and I loved it.

1本目は三浦しをん原作の林業コメディ。
いやー、笑った、笑った。久しぶりに映画観てお腹痛くなるほど笑いました。特に、セリフ!いちいち面白いんですよ〜。

大学受験に失敗した勇気は、ひょんなことから携帯の電波も届かないような田舎で林業の研修を受けることに。都会とはまったく勝手が違う村の暮らし。あっという間に嫌気がさして逃げ出そうとするのですが。。

この映画、1歩間違えると、根性モノ、お涙頂戴モノになっちゃったと思うのですが、そうしないための匙加減が絶妙でしたねー。

監督が考案したという村祭りのシーン、圧巻、でありました。

My Little Sweet Pea | 麦子さんと
Director: YOSHIDA Keisuke
Writer: YOSHIDA Keisuke, NISHIHARA Ryou
Stars: HORIKITA Maki, MATSUDA Ryuhei, YO Kimiko, NUKUMIZU Yoichi, ASO Yumi
2013/Japan
★★★☆☆

Mugiko is an "anime otaku" girl who works at an animation shop and lives with her brother. One day, their mum who left home years ago turns up out of the blue, and dies after a few days. Mugiko goes to her mum's hometown to bury her ashes where she learns her mum's past; she wanted to be a singer and she was an idol in the town. Mugiko didn't have any feeling towards her mum (or she had to ignore her feeling towards her). But people who know her mum when she was young,  gradually changes her attitude.

HORIKITA Maki performed Mugiko very well with her controlled acting.

 兄と二人暮らしの麦子は、アニメショップでアルバイトをしながら声優になることを夢みているアニメオタクな女の子。
ある日、幼い頃家を出た母親が突然戻って来た、と思ったら突然死んでしまいます。
納骨のために母親の故郷を訪れた麦子は、自分の知らなかった母親の過去、歌手志望で町中のアイドルだった、を発見することになって。。
母親に無関心だった、あるいは無関心にならざるを得なかった麦子の気持ちが、若かりし日の母親を知る人々に接するうちに変化してゆきます。

この麦子を演じた堀北真希が良かったー。抑え気味の演技が効いてました。

Nobody to Watch Over Me | 誰も守ってくれない
Director: KIMIZUKA Ryoichi
Writer:  KIMIZUKA Ryoichi, SUZUKI Satoshi
Stars: SATO Koichi, SHIDA Mirai, MATSUDA Ryuhei, ISHIDA Yuriko, YANAGIBA Toshiro, SASAKI Kuranosuke
2009/Japan
★★★☆☆

A fifteen year old girl Saori became a murder suspect's sister when her brother got arrested. A ditective Katsuura was ordered to protect the suspect's family from overwhelming media coverage and tries to take Saori to somewhere safe. But wherever they go, the media won't leave them alone and the information leaks on the internet. Katsuura decides to leave Tokyo and heads west... Saori becomes a murder suspect's sister all of a sudden. She gets confused and has difficulties catching up what's going on around her. SHIDA Mirai who played Saori left me a strong impression. Her big eyes showed all sorts of emotions without saying a word.

This film is based on Japanese reality where if your family member commits a crime, you as a family member will be punished socially. I felt the film was focused on character's emotions too much and was a bit too sentimental. If it had been more subtle then the film would have inspired me more.

世間が注目する殺人事件の容疑者として兄が逮捕された15歳の沙織。
容疑者家族を保護するよう命じられた刑事の勝浦は、マスコミの激しい取材から守るため、沙織を匿うことに。
ところが、どこにいってもマスコミに嗅ぎつけられたり、ネットに情報が流れたり。
勝浦は沙織を連れて東京を離れ、とある場所に向かうことに。。

沙織を演じた志田未来が良かった。
ある日突然突然容疑者の妹になっちゃって。
めまぐるしい周囲の状況についていけなくて、混乱して。
大きな瞳で佐藤浩市演じる勝浦をじっと見つめる表情にすごーく感情がこもってました。

この映画は、誰かが犯罪を犯したときにその家族も社会的制裁を受ける、という重たいテーマを描いています。
ちょっと登場人物の感情に軸足を置きすぎてて、センチメンタルになりすぎてたかなー。もう少し、感情が滲み出る感じの方が、この興味深いテーマが活きたんじゃないでしょうか?




にほんブログ村 海外生活ブログ イギリス情報へ
にほんブログ村 海外生活ブログ ロンドン情報へ